パントマイムワークショップの事を書いた箇所を訳す。というか一度ざっと訳して二度目にわからない単語を調べて訳文書き直したのを三度目に書き直しているのだがこういうちょっと技術論入ったところは何度訳してもしっくりこなくて訳文プリントアウトが蒼ペンまみれになる。多分四度目じゃ終わんねえなこれは。
パントマイムワークショップの事を書いた箇所を訳す。というか一度ざっと訳して二度目にわからない単語を調べて訳文書き直したのを三度目に書き直しているのだがこういうちょっと技術論入ったところは何度訳してもしっくりこなくて訳文プリントアウトが蒼ペンまみれになる。多分四度目じゃ終わんねえなこれは。