役人殺人。


今日は一時間目から小学校です。


二時間やりました。


最初算数をやりました。


彼女はご機嫌ななめのままあたしに口出すなとばかりにどんどん問題を解いていきます。

算数が終わると今度は社会です。


あたしの知らないあいだに明治維新を過ぎているようです。


明治維新に関係したひとの関係図を書いていきます。


ご機嫌が少しよくなってきました。


彼女がふと、これって人を殺すことですよね? と聞いてきます。


彼女は関係図の中に書かれた役人、という文字を指差しています。


どうやら殺人、と間違えた模様です。


確かに似ています役人殺人


右脳的にぱっと見似ています。


タイ語で違いを説明しながらふと気づきました。


役人 ข้าราชการ(カー・ラチャカーン)


殺人 ฆ่าคน(カー・コン)


タイ語でも単語の頭の発音がよく似ているわけです。


わたくしはしょっちゅうこのようなタイ語と日本語の言語的シンクロニシティを思いついてひとり感動したりするのですが、それを共有する人がなかなかいないのです。


だって日本語とタイ語わからないと共有なんて出来ないから。


でもこの日は彼女とそれを共有することが出来ました。


なんか長年のストレスが発散できたような気がいたしました。