許可が出ましたー。


มา━━━(゚∀゚)━( ゚∀)━(  ゚)━(  )━(゚  )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━แล้ว!!!!





ได้อนุญาตแปล━━━( ´∀`)・ω・) ゚Д゚)・∀・) ̄ー ̄)´_ゝ`)━━━แล้ว!!!





(参考資料・現地取材、世界に広がる日本のキタ━(゚∀゚)━!!!!!




メールの返信が来ました一部抜粋。


สวัสดีครับคุณหินขาว
やあのぼるちゃん

อนุญาตเต็มที่เลยครับ ไม่มีปัญหา
そりゃもうよろこんで許可するよ。ぜーんぜん問題ないよ。


(超意訳・白石昇

というわけで第七回文学フリマで販売する本に、コラムの翻訳を掲載することが決まりました。


いやあこの人のこのコラム、いつか日本の皆様に読ませたいと思ってたんですよねーすげえ有益なこと書いてあるから。


著者はもちろんタイ人なのですが、誰かは秘密です。





秘密なんですが、こんなにたくさんの著書がある人です。


タイ在住でタイ語上出来の日本人の方もこのブログご覧になってるかもしれません。


表紙見ていろいろ調べればすぐに誰だかわかるかもしれません。


でもわかっちゃっても、11月9日の第七回文学フリマまで秘密にしておいてくださいねー。


よろしくおねがいしますですー。


文学フリマ 文フリ